5 expressões canadenses que você deve aprender!

A vantagem de sempre morar com Canadenses é que você acaba aprendendo aquelas gírias, termos e expressões que você provavelmente não aprenderia na escola. A primeira vez que você ouve, não tem certeza se entendeu, mas com o tempo tudo fica normal!

Já escrevi sobre outras expressões nos posts Vocabulário Canadense e Vocabulário Canadense de Inverno. Hoje segue mais cinco palavrinhas bastante usadas por aqui.

Cowtown /cow-town/ – é um apelido dado a cidade de Calgary na Província de Alberta. O apelido surgiu devido a cidade ser uma das maiores produtoras de carne de gado do Canadá. A cidade também é cheia de “cowboys” estilosos. 😉

Exemplo:

  • A:“Man, I’d love to go to Calgary this summer for The Stampede”
  • B:  “Ugh. You want to go to Cowtown?”
  • A:  “Ya man, I want to wrangle me a Cowboy”

Calgary

Chersterfield /ˈCHestərˌfēld/ – No Canadá, Chesterfield é um tipo de sofá. Eles usam essa palavra para se referir a um sofá espaçoso com grandes assentos almofadados que caiba mais de que uma pessoa. Se for aquele sofá de dois lugares que acomoda exatamente duas pessoas é chamado de loveseat.

the-chesterfield-sofa1

Skookum /ˈsko͝okəm/ – é um adjetivo muito usado em British Columbia pelo pessoal que está nos seus 50 e poucos anos. Acredito que essa é uma expressão da geração Baby Boomers. Significa ótimo, excelente, fantástico, bom!

Examplo: This is a skookum burger! 

burger

Stag  /staɡ/ e Stagette /stæɡˈɛt/ – festa de despedida de solteiro (Stag) e festa de despedida de solteira (Stagette)

Exemplo: “Henry and Jane are having their stag/stagettes this weekend. You’d better pick up something bigger than a mickey.”

hangover-film

Kerfuffle /kərˈfəfəl/ –  um tumulto ou comoção, na maioria das vezes causado por algum desacordo.

Exemplo: “Edmonton Oilers fans got angry when the Calgary Flames beat the Oilers 5-0. It caused quite the kerfuffle.”

edmonton

2 thoughts on “5 expressões canadenses que você deve aprender!

    1. Sério? Você convive com os canadenses ou mais com brasileiros? Essas expressões são bem coloquiais, então você não ouve na escola ou trabalho. É mais em conversas informais, num barzinho, nas rodas em volta da fogueira no camping, etc! 😉

Leave a Reply